当前位置:
发布时间:2025-04-05 05:30:59
如有變質、不良變色、異臭、異味、發霉或遭受污染,不得使用。
或許了解產權最簡單的方法,就是看缺乏產權會發生什麼狀況。據估計,羅馬帝國崩潰一千年後,歐洲的生活水準才恢復至羅馬時代的水準。
有了產權,從事農業或投資事業的人才能確保他們努力的成果。即使是沒有財產的人,如果他們要就業,產權也攸關他們的自身利益,因為產權的存在才能確保經濟蓬勃發展。更根本、重要的事實在於,如果社會有很多大型企業,就可以為消費者提供更多商品,為勞工提供更多的就業機會,為政府提供更多的稅收,整個社會都能因為這些企業的存在而受益。《經濟學人》估計,在非洲,僅一○%的勞工在合法認可的企業裡工作,或住在有合法產權的房子裡。只要執法持正不阿,敕命不朝令夕改,官員不貪贓枉法,對經濟發展就會有所助益。
人口 兩百多年來,無論是第三世界還是其他地方,大家最常用來解釋貧窮的因素之一是「人口過剩」。文:湯瑪斯・索威爾(Thomas Sowell) 第7章 第三世界的事實與謬論 法律與秩序 繁榮的時代與地方有個共通點,就是法律與秩序。本文獲授權轉載,題目由編輯所擬,原文可見於作者Facebook。
身旁有位穿校服的男生用非常詫異的表情望著他,然後結結巴巴地問他:「你……真……的會中文……嗎?」這外國人見他這樣驚慌,怕跟他說不只會看還會寫一定嚇呆他,就跟他說自己其實不會,只是看圖片罷了。當然,那時也只是想留為紀念,因為根本看不懂入面的內容。後來才發覺德國人期望外國人會看會寫德文,外國人閱德文報司空見慣。如果以此為尺,應是鳳毛麟角。
隨著當地越來越多外國人會中文,今天已不會見到這樣的奇景。我很想跟她說:「What if I tell you I speak Latvian, can I ask you out and practise with you?」然而我望望牆上的鐘,巴士快到了,我只好離開,就如那份報紙般,再沒有續集了。
兩位分別來自土耳其和印度的在港年輕人,都去買那份最後一天出版的報紙。這讓我決定一個月後到首次到香港歌德,重拾之前在中學學過,但已放下一段日子的德文。在機上,我也很怕別人用奇異目光看我,像在香港看見西人閱讀中文書刊。我在回程航班上揭著這書,想著有天要看懂它。
付錢時,我很怕收銀員會跟我講德文而自己搭不上嘴。曾有連登討論區網民問過,香港有多少外國人會廣東話和中文,標準是能否讀出本地報章的標題。在港的大部分外國人,特別是非華裔的,應從來沒買過本地報刊。一位住在台灣20多年的外國人憶述他多年前曾投稿當地中文報章獲刊登,他高興地往樓下的便利店拿起報章,細讀自己的作品。
他們接觸本地時事,多靠英文媒體以及身邊人的轉述,因而與本地人看事物的角度會不同,並予人有些離地之感。在首都里加巴士站的小書店裡,我想買本當地語言的書留念。
回程時,我在慕尼黑機場的書店買了本藍色封面的兒童圖書很多年後,我已是德國的大學講師。
在首都里加巴士站的小書店裡,我想買本當地語言的書留念。當然,那時也只是想留為紀念,因為根本看不懂入面的內容。在港的大部分外國人,特別是非華裔的,應從來沒買過本地報刊。回程時,我在慕尼黑機場的書店買了本藍色封面的兒童圖書。有年的夏天到拉脫維亞大學教學一星期。我在回程航班上揭著這書,想著有天要看懂它。
這讓我決定一個月後到首次到香港歌德,重拾之前在中學學過,但已放下一段日子的德文。一位住在台灣20多年的外國人憶述他多年前曾投稿當地中文報章獲刊登,他高興地往樓下的便利店拿起報章,細讀自己的作品。
這沒有發生,他也一如對著其他客人般講英文。如果以此為尺,應是鳳毛麟角。
曾有連登討論區網民問過,香港有多少外國人會廣東話和中文,標準是能否讀出本地報章的標題。本文獲授權轉載,題目由編輯所擬,原文可見於作者Facebook。
2006年我首度踏足德國,在飛機上拿了德文報章裝會德文,其實看得明的都是那些冠詞和圖片。付錢時,我很怕收銀員會跟我講德文而自己搭不上嘴。他們接觸本地時事,多靠英文媒體以及身邊人的轉述,因而與本地人看事物的角度會不同,並予人有些離地之感。他們說,其實自己不會看中文,但只是表達一下支持。
兩位分別來自土耳其和印度的在港年輕人,都去買那份最後一天出版的報紙。後來才發覺德國人期望外國人會看會寫德文,外國人閱德文報司空見慣。
身旁有位穿校服的男生用非常詫異的表情望著他,然後結結巴巴地問他:「你……真……的會中文……嗎?」這外國人見他這樣驚慌,怕跟他說不只會看還會寫一定嚇呆他,就跟他說自己其實不會,只是看圖片罷了。在機上,我也很怕別人用奇異目光看我,像在香港看見西人閱讀中文書刊。
我很想跟她說:「What if I tell you I speak Latvian, can I ask you out and practise with you?」然而我望望牆上的鐘,巴士快到了,我只好離開,就如那份報紙般,再沒有續集了。就在書架前徘徊時,身後一把聲音跟我說:「Are you looking for English books? Its the other side.」我笑了,望向後面,是位年輕貌美的女店員。
隨著當地越來越多外國人會中文,今天已不會見到這樣的奇景他一一遵照素娟的指示與指導,用肥皂好好洗淨洗手、遵循餐桌上用餐禮儀、享用菜餚。在政治迫害的社會,作為政治受難者後代的兒女們很難敞開自己,無法接受父親的擁抱,也埋藏了自己的夢。因為那篇無意刊登的草稿,楊逵成為「新生訓導處」的「新生」。
今年,新生訓導處內部決定公布並辦理「國語與教學識字辦法」,每個不識字、不會說中文的「新生」都配給「國語小老師」,讓失學的「新生」有機會學習「國語」。讓我們透過藏品的線索,回到國家機器進入楊逵家屋的那一天及其後,感受楊逵、葉陶與孩子們的驚懼和傷心。
他並不知道陳誠對那篇草擬到底有多震怒,政府有多想置他於死地,甚至意圖擴大案件,拉出更多反叛者。就幾張榻榻米,開辦短期的文學教室,私淑面向社會現實的文學觀。
楊逵沒有這個機會,他沒有特別在意。一邊是來自中國的新移民,另一邊則是臺灣本島的老住民,兩方才剛開始說話,談吐裡瀰漫煙硝,手腳都預備好,準備揮出、打擊對方。
发表评论
留言: